Fun with machine translation

by Steve, September 10th, 2010

When I wrote about Bob Dylan’s concert in Troutdale, Ore., I got an unexpected link from a Dylan fan site… Bam! Our server got the most hits in one day since the days we used to write about stupid stripedy clothes-wearing white people and their penchant for trying to start charter schools rather than send their precious spawn to school with poor, black and/or Spanish speaking kids.

Anyway, that was interesting, but also interesting was when a Japanese Dylan fan site picked up my post and excerpted it in Japanese. I don’t speak Japanese, so I’ll assume the person who translated it did a decent job, and isn’t responsible for the hilarious machine translation back to the English:

It Is not You, Babe
This man, funny shit.

Come on people rose in Mellencamp started playing. We were just like my DMZ. Mellencamp while playing, but we were sitting, but started to stand in front of you. The screaming started throwing ice cubes on your back then. hit lesbian couples wearing torn chunks of ice that had preceded. they are whining because people are standing before. I I thought it would sit for two more songs about Sume, she would not. “Hey! Wine T-shirt there! Sit!! (poweredbyfinewine of youth shirts)” … the voice of one another Gatchiritaipu man …. next thing you are, “Sit down!” he said.

Mellencamp looks at his wife “feel good” he said. Does your wife is hot Mellencamp?

I’m not a rock critic. But let me say it ?Ere “JustLikeaWoman” were floating in tears in her eyes. The encore was two songs not good, great. We drive back to Beaverton, sober and happy.